Билет на самолет перевод

Содержание

25 апреля 2019 года Верховная Рада Украины во втором чтении приняла «Закон про мову», который официально называется «Закон України «Про забезпечення функціонування української мови, як державної». Данный Закон вызвал массу вопросов среди веб-мастеров и владельцев сайтов. Что означает «Закон про мову», нужно ли переводить сайт на украинский язык и в какие сроки. Итак, разъясняем…

Все базовые нормы, которые касаются использования украинского языка на web-сайтах, изложены в ст. 27 проекта под названием «Государственный язык в сфере пользовательских интерфейсов компьютерных программ и веб-сайтов». Также некоторые нормы, касающиеся web-сайтов и электронной коммерции, присутствуют в ст. 30 «Государственный язык в сфере обслуживания потребителей».

Как «Закон про мову» влияет на бизнес в сети Интернет?

«Закон про мову»: нужно ли переводить сайт на украинский язык и на каком языке вести рекламу?

Статья 27. Государственный язык в сфере пользовательских интерфейсов компьютерных программ и веб-сайтов

6. Интернет-представительства (в том числе веб-сайты, веб-страницы в социальных сетях) органов государственной власти, органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной форм собственности, средств массовой информации, зарегистрированных в Украине, а также субъектов » ведения хозяйства, что реализуют товары и услуги в Украине и зарегистрированы в Украине, исполняются на государственном языке. Наряду с версией интернет-представительств (в том числе веб-сайтов, веб-страниц в социальных сетях), исполненных на государственном языке, могут существовать версии другими языками. Версия интернет-представительства на государственном языке должна иметь не меньший объем и содержание информации, чем иноязычные версии, и загружаются по умолчанию для Пользователей в Украине.

Что это означает

Все web-cайты, официальные страницы и аккаунты компаний в соцсетях, предоставляющих услуги и/или продающих товары в Украине, и зарегистрированных в Украине, должны быть представлены на украинском языке. Да, могут существовать и другие языковые версии, однако украинская языковая версия должна быть основной, загружаться для граждан Украины по умолчанию и иметь тот же объем информации, что и другие языковые версии.

На сайтах иностранных компаний, которые предлагают свои услуги и товары на территории Украины, украинская версия также должна загружаться по умолчанию.

Статья 30. Государственный язык в сфере обслуживания потребителей

2. Предприятия, учреждения и организации всех форм собственности, физические лица — предприниматели, другие субъекты хозяйствования, обслуживающих потребителей (кроме случаев, установленных частью третьей настоящей статьи), осуществляют обслуживание и предоставляют информацию о товарах (услугах), в том числе через интернет-магазины и интернет-каталоги, на государственном языке. Информация на государственном языком может дублироваться на других языках.

Что это означает

Независимо от формы собственности, являетесь ли вы юридическим лицом или ФЛП, обслуживание ваших клиентов и вся информация об услугах и товарах должны вестись на украинском языке в качестве основного.

4. Субъект электронной коммерции, зарегистрированный в Украине, во время своей деятельности и в случае распространения коммерческого электронного сообщения обязан обеспечить предоставление всей информации, определенной Законом Украины «Об электронной коммерции», в том числе относительно предмета электронного договора, на государственном языке.

Что это означает

Субъекты электронной коммерции, зарегистрированные в Украине (в т.ч. и интернет-магазины) при «распространении электронного коммерческого сообщения» обязуются подавать всю информацию своего предложения на государственном языке. Под «электронным коммерческим сообщением», согласно Закону «Об электронной коммерции» (раздел III, ст. 10), понимаются все рекламные сообщения о товарах, услугах и т.д. Это может быть реклама товара посредством SMS-рассылки, email-рассылки писем и т.д. При этом, несмотря на то, что

Статья 28. Государственный язык в сфере информации для всеобщего ознакомления

1. Информация для всеобщего ознакомления (объявление, в частности те, которые содержат публичное предложение заключить договор, указатели, таблички, вывески, сообщения, надписи и другая публично размещенная текстовая, визуальная и звуковая информация, которая используется или может использоваться в том числе для информирования неограниченного круга лиц) подается на государственном языке, если иное не установлено настоящим Законом.

двумя пунктами ниже есть уточнение:

3. Требования настоящей статьи не распространяются на информацию, которая размещается с помощью сети Интернет, кроме случаев, определенных настоящим Законом.

Что это означает

Если в e-mail- и смс-рассылках нас всех обязали использовать только украинский язык, то в сети Интернет по-прежнему можно опубликовать объявление или публичное коммерческое предложение на любом другом удобном вам языке.

Важно: норма о переводе на украинский язык всех сайтов и всех бизнес-страниц в социальных сетях Facebook и Instagram вступает в силу через полтора года (18 месяцев) после вступления в силу самого законопроекта. Однако, часть 1 ст. 27, в котором обозначены нормы перевода программного обеспечения (софта) на украинский язык (при наличии варианта на английском или другом европейском языке) не указана среди тех статей, в которых срок вступления в силу 18 месяцев, и, скорее всего, заработает через 2 месяца после вступления в силу законопроекта.

Чем грозит нарушение «Закона про мову»?

Согласно тексту самого Закона:

Нарушение требований Закона Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного» относительно применения государственного языка в сфере образования, науки, культуры, книгоиздания, в пользовательских интерфейсах компьютерных программ и веб-сайтов, в сфере информации для общего ознакомления, публичных мероприятий, технической и проектной документации, рекламы, здравоохранения, спорта, телекоммуникаций и почтовой связи, транспорта —

влекут наложение штрафа от двухсот до трехсот необлагаемых минимумов доходов граждан.

Что повлечет «Закон про мову» для вашего сайта

Прежде всего, нереальное количество работы по переводу контента для многих веб-мастеров. Среди наших клиентов есть такие, у кого в интернет-магазинах количество товаров составляет десятки тысяч. И, если перевести интерфейс сайта на украинский язык займет от 1 до 5 дней работы, то перевести все названия товаров, описания, характеристики и т.д. – может занять от нескольких месяцев до года.

Кроме того, существуют другие «побочные эффекты» с точки зрения поисковых систем.

Влияние «Закона про мову» на SEO

Сценарий 1: Меняем русский на украинский и оставляем один язык

Снижение посещаемости сайта. В случае, если ваш сайт был на русском, а теперь будет только на украинском языке, следует ожидать провала позиций в выдаче поисковых систем и, как следствие, просадку посещаемости сайта, продаж и доходов. Связано это с тем, что по статистикам поисковые системы до сих пор получают гораздо больше запросов на русском языке, нежели на украинском. Т.е. при переходе на одну только «рідну солов’їну» ваш бизнес рискует прочувствовать на себе резкое сужение круга потенциальных клиентов.

Сценарий 2: Делаем украинский язык основным, остальные языковые версии дополнительными

Для сайтов на базе WordPress, ModX. ничего особенного произойти не должно. Возможно снижение посещаемости на время переиндексации сайта (у русскоязычных страниц сменятся URL-адреса). Но есть и хорошие новости: вероятнее всего, вас ждет рост после «землетрясения»: поисковым системам должно понравиться, что количество страниц на вашем сайте возрастет, а также, что семантическое ядро сайта расширится за счет языковых версий.

А вот владельцев интернет-магазинов на базе OpenCart мы вынуждены немного расстроить. Система устроена так, что у дополнительных языковых версий нет отдельных адресов страниц, т.е. при переключении языка с основного украинского на дополнительный русский или английский, URL страницы не изменится. Поэтому, даже если вы сделаете русский дополнительным, поисковая система видеть его не будет. Соответственно, русскоязычное семантическое ядро сайта просто выпадет из индекса поисковых систем и посещаемость сайта снизится.

Что же делать, если сайт на OpenCart?

Решение, слава Богу, есть. Существуют модули, которые фиксят проблему и добавляют языковым версиям URL. Модули платные и лицензионные, но при этом гарантируют правильность работы всей системы, адаптацию разработчиком в случае конфликта с шаблоном сайта, а также последующую техническую поддержку при обновлении CMS, шаблона и т.д. Пример работы модуля можно посмотреть по на одном из web-сайтов нашей разработки.

Как перевести сайт на украинский язык. С чего начать?

  1. Для начала – не паниковать! Закон вступит в силу через 2 месяца после официальной публикации (подписания Президентом и публикации официальной прессой). После вступления в силу у вас есть еще 18 месяцев на то, чтобы внести программные изменения на сайт и перевести весь текстовый контент. Стоит отметить, что многие переводчики рус.-укр. направления уже подняли цены на свои услуги. И чем ближе «дедлайн», тем и цены на переводы будут выше в связи с ростом спроса. Поэтому о том, будете вы переводить сайт самостоятельно или привлекать переводчика, следует задуматься уже сейчас.
  2. Перевести весь контент сайта на украинский язык и подготовить к загрузке на сайт.
  3. Внести программные изменения на сайт: добавить украиноязычный пакет языковых файлов (они отвечают за язык интерфейса сайта), при необходимости внести в него изменения и исправить ошибки переводов.
  4. Внести контент на украинском языке на сайт.
  5. Установить украинскую версию в качестве основного языка и при необходимости настроить дополнительные языковые версии.

Чем можем помочь мы в Seorange?

  • Установить языковой пакет на ваш сайт (перевести интерфейс сайта).
  • Установить и настроить модуль, формирующий отдельные URL для языковых версий на Opencart (если оставляете русский, английский и др. в качестве дополнительной версии.)
  • Включить украинский язык в качестве основного языка и настроить дополнительные языковые версии.
  • Перевести основной контент на украинский язык (под «основным» понимаем: меню сайта, названия категорий, опций, групп характеристик, названий характеристик, производителей, названия модулей, а также контакты в шапке и подвале сайта).
  • Перевести внутренний контент на украинский язык (под «внутренним» понимаем: описания категорий и другие информационные тексты, весь контент в карточках товаров, в т.ч. значения опций, характеристик, описания, мета-теги и пр., статьи, новости и пр.)

Для оценки стоимости услуг, свяжитесь с нами по e-mail. В тексте письма укажите:

  • Платформу сайта (CMS) и ее версию.
  • Планируются ли какие-то языковые версии, кроме украинской, и какие именно.
  • Требуется ли установка модуля, формирующего отдельные URL (только для Opencart) для индексации поисковыми системами сайта на всех языках.
  • Требуется ли помощь в переводе основного контента.
  • Требуется ли помощь в переводе внутреннего контента.
  • Контакты для связи: имя, номер телефона.

Мы посчитаем стоимость услуг и составим коммерческое предложение в соответствии с объемом задач и контента конкретно на Вашем сайте.

Внимание! Заявки без вышеуказанных данных и без контактов рассматриваться не будут.

Как вести себя в аэропорту: инструкция для новичков

28.12.2018 876

В аэропортах английский язык — один из самых распространенных языков международного общения. Из этой статьи вы узнаете о том, как пройти таможенный контроль в международном аэропорту, правильно пользоваться указателями, пройти регистрацию и как реагировать в непредвиденных ситуациях на английском языке.

Believe in your flight and the sky will never end.

Верь в свой полет, и небо не закончится никогда.

~Alexandr Kramar

Английский язык может помочь вам не только чувствовать себя уверенно в любой англоязычной стране, но и без особых трудностей купить билет на необходимый рейс в аэропорту, пройти регистрацию и улететь, куда душе угодно из любой страны мира.

Как заказать билет на самолёт

Зная английский язык, покупать билет на самолёт вам будет в одно удовольствие!

Вы наверняка знаете, что существует несколько способов заказать авиабилет: онлайн, по телефону и в кассе.

Важно!

Обязательно уточняйте детали рейса! Возможны промежуточные посадки и время между ними может быть разное. А также можно узнать, есть ли скидки на данный авиабилет!

Давайте ознакомимся со всеми ситуациями. Если вы решили приобрести билет в кассе, вам необходимо пользоваться определенной лексикой и фразами на английском языке.

Фразы при покупке билетов в аэропорту

Фразы на английском Перевод
I want to make/ cancel a reservation Я хочу заказать/ сдать билет
I’d like to book a seat to Moscow. Я бы хотел заказать билет до Москвы.
One business class/economy class ticket to Moscow, please. Один билет до Москвы в бизнес-классе/эконом классе, пожалуйста.
How much is an air ticket to Moscow? Сколько стоит билет на самолет в Москву?
Is there any discount? Есть скидки?
What flights are to Moscow? Какие рейсы есть до аэропорта в Москве?
Is it a connecting flight? Это рейс с пересадкой?
Is this flight direct/ nonstop? Это прямой рейс?
How long does the flight take? Как долго продолжается полёт?
Do they serve food? Во время полета будут кормить?
What can I take to the cabin? Что я могу взять с собой в салон?
Where can I view my flight itinerary? Где я могу посмотреть свой маршрут?
When is the next flight to Moscow? Когда следующий рейс в Москву?
When does the plane arrive in Kyiv? Когда самолет прибывает в Киев?
May I carry on this on board? Могу я это взять на борт?
I’d like a window seat, please. Я бы предпочел место у окна, пожалуйста.
I’d like an aisle seat, please. Я бы хотел место рядом с проходом, пожалуйста.
Is there a bus to the airport? В аэропорт ходит автобус?
What time do I have to check in? В котором часу мне нужно зарегистрироваться?
Where do I check in? Где проходит регистрация?
When is boarding time? Когда посадка?
When does boarding begin? Когда начинается посадка?

Заказ билетов онлайн на самолет

Заказать билет онлайн намного проще. Вам просто необходимо зарегистрироваться (ввести свои данные и необходимую информацию), выбрать дату, время и пункт назначения. У вас будет в наличии электронный билет, который вы можете распечатать.

Чтобы подтвердить регистрацию, вы можете для собственного спокойствия набрать номер телефона авиакасс и подтвердить регистрацию и точность вашего вылета.

Фразы на английском языке для подтверждения регистрации.

Фразы на английском Перевод
I’d like to confirm my reservation for tomorrow. It’s on British Airlines flight 789. Я бы хотел(а) подтвердить бронь на завтра. Это British Airlines, рейс 789.
I’d like to change my reservation. Я бы хотел изменить свое бронирование.
I’d like to cancel my reservation. Я бы хотел(а) отменить бронь.

Запомнив всего несколько наиболее часто употребляемых слов, вы уже будете достаточно хорошо ориентироваться в англоязычной лексике, которая подойдет для общения в аэропорту.

Регистрация перед вылетом

Почти во всех аэропортах надписи дублируются на английском языке

И вот оно – начало вашего долгожданного или очень срочного путешествия. Вы обязательно должны прибыть в аэропорт за 2-3 часа, так как все процедуры достаточно длительные и могут быть очереди.

Онлайн регистрация на рейс

Если вы зарегистрировались онлайн (что очень облегчит и ускорит остальные процедуры в аэропорту), вы можете распечатать ваш посадочный билет (boarding pass), где уже указаны ваши посадочные места. На посадочном талоне уже будет указан номер терминала (terminal), куда вам нужно будет прибыть вовремя.

Как получить посадочный талон на самолет

Если вы не проходили регистрацию онлайн, вам следует пройти к check-in desk (рус. регистрации), где вы можете услышать ряд вопросов. Диалоги на английском в аэропорту обычно начинаются с фраз: “Where are you flying today?”(рус. Куда вы летите?) или “What’s your final destination?” (рус. Какой ваш конечный пункт назначения?) вам нужно назвать страну, в которую направляетесь.

Вы можете использовать фразу “Here you go” (рус. Вот, пожалуйста) каждый раз, когда даете кому-нибудь документы, деньги и т.д.

Паспортный контроль.

На паспортный контроле («Pasport control» или «Immigration») вам нужно будет предъявить паспорт и посадочный талон на самолёт. В некоторых странах так же могут попросить показать разрешение на выезд ребёнка заграницу от второго родителя или любой другой документ в соответствии с действующим законодательством.

Если вы турист и никаких ценностей не везёте, то таможенный контроль («Custom control») для вас пройдёт незаметно. Список того, что нужно декларировать, отличается в разных странах и правила прописаны на сайтах соответствующих аэропортов. Как правило, личные драгоценности, одетые на путешественнике не подлежат декларированию, так же как личная фотокамера, ноутбук и другая техника с признаками б/y.

Check your bags, please – означает, что ваш багаж отправится внутрь самолета в грузовой отсек. Ручную кладь “hand-luggage” (маленькую сумочку) вы берете с собой в самолет.

Вы хотите сдать в багаж фарфоровый набор, который купили в подарок сестре? Вам желательно попросить работников отметить его как «fragile» (рус. хрупкий).

Фразы для сдачи багажа в аэропорту на английском

Фразы на английском Перевод
I’d like to check-in my luggage. Я хочу зарегистрировать свой багаж.
What’s the charge for each excess kilo? Сколько нужно доплатить за каждый лишний килограмм?
Please mark this bag as “fragile”. Отметьте этот багаж как хрупкий.
Did you pack your bags yourself? Вы упаковывали вещи самостоятельно?
Has your luggage been in your possession all the times? Ваш багаж был в вашем распоряжении все время?
Are you aware of the regulations regarding liquids in your carry-on? Знаете ли Вы правила, касающиеся жидкостей в вашей ручной клади?
Are you carrying any firearms or flammable materials?” Вы перевозите с собой огнестрельное оружие или легковоспламеняющиеся материалы?
Have you left your luggage unattended any time?” Вы оставляли свой багаж без присмотра на некоторое время?
Has anyone given you anything to carry on the flight?” Кто-нибудь давал Вам какие-нибудь вещи, чтобы пронести их в самолет?

Если вес вашего багажа превышает допустимую норму, вам придется доплатить так называемую «oversized baggage fee» or «overweight baggage fee» (налог за превышение допустимого веса багажа).

Прохождение таможни

Ручную кладь будут проверять через специальный рентгеновский аппарат в зоне безопасности и охраны аэропорта.

Вы благополучно сдали багаж и настал момент прохождения таможни. Всегда держите ваши документы под рукой, так как вас могут проверить еще раз и это нормально.

В аэропорту вы проходите несколько зон проверки безопасности: во-первых это рентген вашего багажа (put your bags through the X-ray machine) и металлодетектор. Мелкие металлические вещи, такие как ключи, монеты, брелоки положите в специальные пластиковые контейнеры (plastic bins). Сотрудники аэропорта могут задать вам некоторые вопросы.

Вопросы на таможне в аэропорту на английском

Фразы на английском Перевод
Put your tablet out of your bag, please. Достаньте, пожалуйста, ваш планшет из сумки.
Take out your mobile phone, please Выньте Ваш мобильный телефон, пожалуйста
You can’t take this liquid on the plain. Вы не можете взять эту жидкость в самолет.
Open the bag, please. Откройте вашу сумку, пожалуйста
Do you have anything to declare? У вас есть что-нибудь, подлежащее декларированию?
Is there anything sharp or dangerous in your hand luggage? В вашей ручной клади есть острые или опасные предметы?
I must confiscate these goods. Я вынужден конфисковать эти продукты
You may pass on. Вы можете проходить.

Согласитесь, некоторые из них не очень-то приятные, но безопасность прежде всего. Вы можете отвечать на них Yes или No. Если вы все-таки хотите уточнить кое-что, вот вам примеры ваших возможных фраз:

Фразы на английском Перевод
I need a customs declaration form. Мне нужен бланк декларации.
How much liquor can I take? Сколько спиртного я могу взять?
How many blocks cigarettes can I take? Сколько блоков сигарет я могу провезти?

Посадка на рейс

Регистрация завершена и теперь вы можете немного расслабиться. Отправляйтесь в “Departure Lounge” (рус. зал ожидания) или же “Duty Free” (рус. беспошлинные магазины).

Проверьте табло в зоне ожидания вылета — сверьте время вылета и номер гейта («GATE») — выхода, где будет проводиться посадка в самолёт (это сочетание букв и цифр, например: B15, F22, или только цифры). Учтите, что некоторые аэропорты настолько огромны, что до отдалённых гейтов нужно идти минут 20-30.

При пересадке вас скорее всего снова будут проверять на авиабезопасность и отбирать все жидкости объемом более 100 мл. Помните, что почти у всех стран существуют таможенные правила, которые ограничивают количество ввозимого алкоголя и сигарет.

Если у вас пересадка в третьей стране (например, вы летите в Сингапур через Дубай), то выйдя из самолета, следуйте по указателям «Transfer» или «Flight connections».

Если у вас нет посадочного талона на следующий рейс, в зоне транзита есть стойки авиакомпании или одна стойка «Transfers», где вам выдадут посадочный талон и проверят, чтобы ваш багаж летел вместе с вами в одном самолёте (багажная бирка с номером вашего багажа прикрепляется к посадочному талону или паспорту и его нужно хранить до конца поездки!).

На борту самолета

Перед началом полета стюардесса объяснит вам правила, которые необходимо соблюдать

Welcome on board! (рус. Добро пожаловать на борт). Если у вас возникли сложности с поиском своего места или иные проблемы, Flight Attendant (рус. помощник пилота или стюардесса) поможет вам разобраться.

Фразы на английском Перевод
Where is the seat 85A? Где находится место 85А?
Could you please direct me to my seat? Не могли бы вы показать, где находится мое место?
Could I change my seat? Могу я поменять свое место?
Could you help me with my carry-on luggage? Не могли бы вы помочь мне с ручной кладью?
Could I have a blanket, please? Не могли бы вы принести мне одеяло, пожалуйста?
I would like something to drink. Я бы хотел(а) попить что-нибудь.
May I recline my seat? Можно мне откинуть спинку сидения?
I don’t feel very well. Я плохо себя чувствую.
Please, fasten your seat-belts for maximum security and turn off all electronic devices. Пожалуйста, пристегните ремни для максимальной безопасности и отключите все электронные приборы.
Make sure your seat belt is fastened. Убедитесь, что ваш ремень безопасности пристегнут.
Smoking is prohibited throughout the flight. Курение во время полета запрещено.
Your life jacket is under your seat. Ваш спасательный жилет находится под сидением.
Please, remain seated until the plane comes to a complete standstill. Пожалуйста, оставайтесь на своих местах до полной остановки самолета.

Прибытие (Arrival)

Выйдя из самолёта, вам придется последовать по указателю «Arrival» (прибытие). Дальше по пути следования потока прилетевших пассажиров появятся указатели «Immigration» или «Visa on arrival» для тех стран, где виза выдаётся по прилёту.

Пройдите «Immigration» (иногда называется «Passport control»), где вам поставят в паспорт штамп о прибытии и отдадут часть миграционной карты (immigration card). Её нужно хранить до вылета из страны! Лучше вложить её в паспорт.

Фразы на английском Перевод
What is the purpose of your visit? Какова цель вашего визита?
How long are you planning to stay? Как долго вы планируете оставаться?
How long do you intend to stay? Как долго вы предполагаете оставаться здесь?
Where will you be staying? Где вы остановились?
Have you ever been to the USA before? Вы раньше бывали в США?
Have you filled out your customs declaration? Вы заполнили бланк таможенной декларации?
How much foreign money/currency have you got? Сколько иностранной валюты у вас с собой?
Any foreign money? У вас есть иностранная валюта?
It is a business trip. Я в командировке (о цели приезда).
It is a pleasure trip. Я на отдыхе
I’ll be staying for one week. Я собираюсь оставаться в стране одну неделю.
I’ll be staying at a hotel/relatives place/friends place. Я остановлюсь в отеле/у родственников/друзей.

В соответствии с указателями с изображением чемоданчика или надписи «Baggage» необходимо пройти в зону получения багажа. На табло будет указан номер ленты («Belt»or “Baggage reclaim”), на которой появятся чемоданы с вашего рейса.

После получения чемоданов все пассажиры двигаются к выходу («Exit»), проходя через таможенный контроль («Custom control»). Ещё перед поездкой рекомендовано ознакомиться с таможенными правилами той страны, куда вы едете. Вам могут задать различные вопросы и поинтересоваться вашими планами. Будьте готовы к различным формулировкам.

Вместо заключения

Мы постарались выбрать для вас самые лучшие и употребляемые фразы в аэропорту , конечно же, это не конечный список! Помните, что практика языка — лучший способ его изучения.

Успехов вам! А более продуктивно подготовиться к поездке вам помогут преподаватели курса «Разговорного английского языка для туристов» нашей онлайн школы iEnglish . Записывайтесь на курс прямо сейчас – вводное занятие бесплатно. До встречи! Ждем вас на занятиях!

Понравилась статья? Поделитесь со своими друзьями в социальных сетях Facebook Вконтакте Одноклассники Google+

Подпишитесь на наши новые статьи

Английский язык
с личным преподавателем

-20% Легкий старт
для новых учеников 840 672 руб.
урок Длительность
60 минут

Пройти бесплатный урок

Ваша заявка принята Наш менеджер свяжется с Вами в ближайшее время Закрыть При отправке возникла ошибка Отправить еще раз

Путешествуя, очень важно знать хотя бы базовую лексику английского языка. Каждый путешественник должен знать фразы, которые могут пригодиться во время бронирования номера в гостинице, во время перелета, экскурсий, заказа блюд в ресторане и в других ситуациях. Сегодня мы предлагаем выучить полезные фразы, которые пригодятся во время путешествий на самолете.

Заказ билетов / Booking Tickets

Первым делом, если вы решили посетить другую страну, не прибегая к помощи туристического агентства, вам нужно научиться бронировать билет на самолет. И если с бронированием их на сайте можно разобраться, не зная английского, то при покупке билетов в аэропорту или при заказе по телефону, без английского не обойтись. К тому же, во время пребывания в чужой стране могут возникнуть различные непредвиденные ситуации, и вам может понадобиться самостоятельно обменять билет или купить новый. Итак, начнем с того, как заказать билет на самолет на английском языке.

  • I’d like to make an airline reservation — мне бы хотелось забронировать билет на самолет;
  • I need to book a seat to Prague / или более вежливая форма: I’d like to book a seat to Prague — мне нужно забронировать билет до Праги/ я бы хотел забронировать билет до Праги;
  • I’d like to make a reservation on the 8:10 evening flight from Moscow to Milan — Я бы хотел забронировать билет на вечерний рейс в 8:10 из Москвы до Милана;
  • Two economy class tickets to New-York, please — Два билета экономкласса до Нью-Йорка, пожалуйста.
    When the ticket will be delivered to me? — Когда мне доставят билет?
  • When is the next flight to London? — Когда следующий самолет до Лондона?
  • Will this flight leave on time? — Этот рейс отправляется вовремя?

Выбираем место

  • a window seat — место возле окна;
  • aisle seat — место возле прохода
  • Узнаем стоимость билета
  • How much is an air ticket to Paris? — Сколько стоит билет до Парижа?
  • Are there any cheaper flights? — Нет ли более дешевых рейсов?
  • How much is a child’s ticket? — Сколько стоит детский билет?
  • Is there any discount? — Есть ли какие-нибудь скидки?

Дополнительная информация о рейсе

  • How frequent are the flights from Paris to Moscow? — Сколько рейсов в день из Парижа в Москву?
  • Is that a direct flight? — Этот рейс прямой?
  • Is it a connecting flight? — Этот рейс с пересадкой?
  • Does the flight land somewhere before the final destination? — Будут ли какие-либо промежуточные посадки в этом рейсе?
  • How long does the flight take? — Сколько времени мы будем лететь?
  • Do they serve food? — В самолете будут кормить?
  • What can I take to the cabin? — Что я могу взять с собой на борт?
  • Уточняем информацию
  • Is there a bus to the airport? — Есть ли автобус до аэропорта?
  • What time do I have to check in? — В какое время проходит регистрация на рейс?
  • Where do I check in? — Где проходит регистрация?
  • What time does boarding begin? — Когда начинается посадка?
  • Вопросы, которые вам может задать оператор
  • Where will you be flying? — Куда вы летите?
  • What is your final destination? — Ваш пункт прибытия?
  • Flight number 123 will take off from Paris Orly Airport at 5:45 a.m. — Рейс номер 123 отправляется из аэропорта Париж-Орли в 5:45 утра.
  • The plane starts boarding at 4:50 a.m. — Посадка на самолет начнется в 4:50 утра.
  • Do you prefer a window seat or an aisle seat? — вы предпочитаете место возле окна или у прохода?

Регистрация / Check-in

Итак, представим, что билеты уже давно у вас на руках, и наконец-то настал долгожданный день вылета. Вы заходите в здание аэропорта и направляетесь к стойке регистрации. Рассмотрим несколько полезных выражений, которые пригодятся во время регистрации на самолет.

Что могут спросить у вас в аэропорту

  • Can I see your ticket, please? — Можно ваш билет, пожалуйста?
  • Do you have your passport with you? — Вы взяли с собой паспорт?
  • I’m afraid your passport has expired — Боюсь, срок действия вашего паспорта истек.
  • I’ll need to see your child’s birth certificate — Мне нужно посмотреть свидетельство о рождении вашего ребенка
  • How many bags are you checking? — Как много сумок вы сдаете в багаж?
  • Will you be bringing a carry-on bag? — Есть ли у вас ручная кладь?
  • I’m afraid that bag exceeds the size restrictions — Боюсь, что размер вашей сумки превышает дозволенный.
  • I’m afraid, you’ll have to pay for excess luggage. — Боюсь, вам нужно доплатить за перевес багажа.
  • Would you like a wheelchair? — Вам нужна инвалидная коляска?
  • Place your bag on the scale. — Поставьте вашу сумку на весы.
  • You’ll board at Gate 7. — Посадка будет осуществляться на 7 выходе.
  • Please be at the gate thirty minutes before your scheduled flight. — Пожалуйста, подойдите к воротам за полчаса до посадки
  • Did you need any tags for your luggage? — Вам нужны какие-то метки на ваш багаж?
  • Your flight is expected to take off on time. — Ваш рейс отправляется вовремя
  • Your flight has been delayed by one hour. — Ваш рейс задерживается на час
  • Flight 87B to Toronto has been canceled. — Рейс 87B до Торонто был отменен
  • I’m afraid you’re too late to check-in. — Боюсь, вы опоздали на регистрацию
  • Enjoy your flight. — Наслаждайтесь полетом.

Что можете спросить вы:

  • I’m not sure which of these papers is my ticket.- Не уверен, какие из этих бумаг — мои билеты
  • Is it possible to get an aisle seat? — Могу ли я получить место у прохода?
  • I requested a vegetarian meal. Can you check to confirm? — Я делал запрос на вегетарианскую еду. Можете проверить, чтобы подтвердить?
  • Can I take my child through security? — Могу ли я взять моего ребенка через систему безопасности?
  • Is the flight on time? — Рейс будет вовремя?
  • Will they be serving a meal today? — Сегодня будут кормить?
  • Will they be showing an inflight movie? — Будет ли в самолете фильм?
  • Where can I get a luggage cart? — Где я могу взять тележку для багажа?
  • Can I use my laptop on board? — Могу ли я использовать свой ноутбук на борту самолета?
  • I need a tag for fragile items — Мне нужен ярлык для хрупких вещей
  • What’s the charge for each excess kilo? — Сколько нужно доплатить за каждый лишний килограмм?

Таможенный контроль / Customs control

  • Take out your cell-phone and place it on the tray, please. — Достаньте, пожалуйста, свой мобильный телефон и положите его на поднос.
  • Put your tablet out of your bag, please. — Пожалуйста, достаньте из сумки ваш планшет
  • Take off any metallic items and put them on this tray, please. — Снимите, пожалуйста, все металлические предметы и положите их на этот поднос.
  • You can’t take this liquid on the plain. — Вы не можете взять эту жидкость в самолет
    Open the bag, please. — Откройте сумку, пожалуйста
  • Do you have anything to declare? У вас есть что-то, что нужно задекларировать?
  • Is there anything sharp or dangerous in your hand luggage? — В вашей ручной клади есть острые или опасные предметы?
  • I must confiscate these goods. — Я вынужден конфисковать эти вещи.
  • You may pass on. — Можете проходить.

Фразы для общения с персоналом:

  • I have nothing to declare. — Мне нечего декларировать.
  • I need a customs declaration form. — Мне нужен бланк декларации.
  • How much liquor can I take? — Сколько спиртного я могу везти?
  • I have only my personal belongings. — У меня только личные вещи.

Посадка / Boarding

  • Все круги ада теперь позади, осталось только подождать, когда начнется ваша посадка. Давайте рассмотрим несколько выражений, которые могут пригодится при посадке на самолет.
  • Tickets and luggage registration for flight number 87B to Toronto proceeds at stand 8. — У стойки номер 8 продолжается регистрация на рейс 87B до Торонто.
  • Flight number 87B of Х Airlines has been delayed until 6: 30 a.m. — Рейс номер 87B авиалиний Х задерживается до 6:30 утра.
  • Tickets registration for flight number 777 to Moscow is completed. — Регистрация билетов на рейс номер 87B до Торонто окончена.
  • The gate closes 15 minutes before departure. — Выход закрывается за 15 минут до вылета.

В самолете / On the plane

Самый сложный этап пройден, и теперь вы можете найти свое место и наслаждаться полетом. Рассмотрим несколько полезных выражений, которые пригодятся вам на борту самолета.

  • Where is the seat 45F? — Где находится место 45F?
  • Could you please direct me to my seat? Не могли бы вы показать, где находится мое место?
  • Do you mind changing seats with me? — Вы не против поменяться со мной местами?
  • I would like to change my seat. — Я бы хотел поменять место.
  • Could you help me with my carry-on luggage? — Не могли бы вы помочь мне с ручной кладью?
  • Could I have a blanket, please? — Можно мне, пожалуйста, одеяло?
  • I would like something to drink. — Я бы хотел что-нибудь выпить.
  • Can I have another drink? — Можно мне еще один напиток?
  • May I recline my seat? — Можно мне откинуть спинку сидения?
  • Sorry, can I get past? — Извините, можно пройти?
  • I don’t feel very well. — Я плохо себя чувствую.
  • I want an airsickness bag. — Мне нужен гигиенический пакет.

Перед полетом или в начале полета стюардесса сделает несколько объявлений. При этом, могут прозвучать следующие фразы:

  • Welcome on board. — Добро пожаловать на борт.
  • We will be cruising at 10,000 meters. — Наш полет пройдет на высоте 10 000 метров.
  • Please stow your hand luggage in the overhead locker or under the seat in front of you. — Пожалуйста, разместите вашу ручную кладь на полку над собой или под сиденье перед собой.
  • Even if you are a regular traveler, please listen carefully to the following announcement for your own safety. — Даже если вы часто путешествуете, пожалуйста, выслушайте внимательно следующие правила безопасности.
  • Please, fasten your seat-belts for maximum security and turn off all electronic devices. Our plane is ready to take off. — Пожалуйста, пристегните ремни для максимальной безопасности и отключите все электронные приборы. Наш самолет готов ко взлету.
  • Make sure your seat belt is fastened. — Убедитесь, что ваш ремень безопасности пристегнут.
  • Smoking is prohibited throughout the flight. — Курение во время полета запрещено.
  • Your lifejacket is under your seat. — Ваш спасательный жилет находится под сидением.
  • The emergency exits are located here, here and here. — Аварийные выходы находятся здесь, здесь и здесь.
  • Please, put your chairs into an upright position. — Пожалуйста, приведите спинки кресел в вертикальное положение.
  • Your oxygen mask will drop down from above. — Ваша кислородная маска выпадает сверху.
  • We are approaching an area of turbulence. — Мы приближаемся к зоне турбулентности.
  • Please, remain seated until the plane comes to a complete standstill. — Пожалуйста, оставайтесь на своих местах до полной остановки самолета.

В аэропорту прибытия (At the airport of destination)

Ваш полет прошел успешно, осталось только пройти паспортный контроль, и можно наслаждаться пребыванием в другой стране. Таможенники могут спросить вас следующее:

  • What is the purpose of your visit? — Какая цель вашего прибытия?
  • How long are you planning to stay? — Как долго вы планируете оставаться в стране?
  • How long do you intend to stay? — Как долго вы предполагаете оставаться здесь?
  • Where will you be staying? — Где вы остановитесь?
  • Have you ever been to the USA before? — Вы раньше бывали в США?
  • Have you filled out your customs declaration? — Вы заполнили бланк таможенной декларации?
  • How much foreign currency have you got? — Сколько иностранной валюты у вас с собой?

Чтобы отвечать уверенно, воспользуйтесь этой шпаргалкой:

  • It is a business trip. — Я в командировке (о цели приезда).
  • It is a pleasure trip. — Я приехал отдыхать.
  • I am travelling the world. — Я путешествую по миру.
  • I’ll be staying for one week. — Я планирую оставаться в стране одну неделю.
  • I’ll be staying at a hotel/relatives place/friends place. — Я остановлюсь в отеле/у родственников/друзей.
  • This is my first visit. — Я впервые здесь (в этой стране).
  • May I have another customs form? — Можно мне другой бланк декларации?

И последнее, что вам нужно сделать — забрать свой багаж. Конвейер, на котором находится ваш багаж, в зависимости от страны, может называться: Conveyor belt /carousel/ baggage claim.

Надеемся, все этапы путешествия на самолете прошли успешно, желаем приятного пребывания в стране

Закладка Постоянная ссылка.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *